Jan 082017
 

rm2

Today is the birthday (1924) of Ronald Moodnick, a British actor who used the stage name Ron Moody,  best known for his portrayal of Fagin in the film version of Oliver! (1968) as well as the original stage version in London in 1960 and its 1983 Broadway revival.  Moody rather reminds me of actors such as Joel Grey (MC in Cabaret) and Clive Dunn (Corporal Jones in Dad’s Army) in that his professional life was dominated by a single role.  He once wrote:

My proudest moment was the number “Reviewing the Situation”. I suspect that, because I gave my all to the role, and because I was working with such a fine team of people, it inhibited my future career. I turned down quite a few offers afterwards because I thought the people didn’t come close to those I’d worked with on Oliver!—which in retrospect was a mistake.

Here’s that number from the film:

Moody was born in Tottenham in north London. His father, a studio executive, was a Russian Jew and his mother was a Lithuanian Jew. Moody once said, “I’m 100% Jewish—totally kosher!” He was a cousin of director Laurence Moody and actress Clare Lawrence. He changed his name legally to Moody in 1930.

Moody was educated at Southgate County School, which at the time was a state grammar school, and based in Palmers Green, Middlesex, followed by the London School of Economics in Central London, where he trained to become an economist. During World War II he enlisted in the Royal Air Force (RAF) and became a radar technician. Despite training to be an economist, Moody began appearing in theatrical shows and later decided to become a professional actor.

rm6

Moody created the role of Fagin in the original West End production of Oliver! in 1960, and reprised it in the 1984 Broadway revival. For his performance in the 1968 film version of Oliver!, he received the Golden Globe Award for Best Actor (Musical/Comedy), the Best Actor award at the 6th Moscow International Film Festival and an Academy Award nomination in the same category. Moody wrote: “Fate destined me to play Fagin. It was the part of a lifetime. That summer of 1967 [during filming] was one of the happiest times of my life.” As well as performing on Broadway, he reprised his role as Fagin at the 1985 Royal Variety Performance in Theatre Royal, Drury Lane before Queen Elizabeth II and the Duke of Edinburgh.

rm5

There is no question that Fagin, as originally conceived by Dickens in Oliver Twist, is a stereotypical, anti-Semitic portrayal of Jews in 19th century London. The first 38 chapters of the book refer to Fagin by his ethnic origin 257 times, calling him “the Jew”, against 42 uses of “Fagin” or “the old man.” In later editions Dickens took out 180 references to “the Jew” but the basic image remains. In Oliver Twist Fagin has no redeeming features; he ruthlessly beats and exploits his boys, his lies get Nancy murdered, and in the end he is hanged (as one expects of all of Dickens’ villains). But the scripts of the original play and screenplay of Oliver!, along with Moody’s interpretation of the character, softens the anti-Semitic tones considerably (though not completely). He ends up being more a figure of comic relief than of evil, although he does have introspective moments.

In 1969, Moody was offered, but declined, the lead role in Doctor Who, following the departure of Patrick Troughton (which would have made him the third Doctor). Apparently he later regretted the decision, and one does have to wonder what he might have brought to the part.  He did play other roles over his career (including Sherlock Holmes) and here’s a small gallery so that you do not have Fagin as your only image.

rm1 rm4 rm3

Ron Moody died in a London hospital on 11 June 2015, aged 91.

A Dickensian recipe is warranted for Fagin, and I originally thought that Mrs Beeton would be useless when it came to the cooking of Jewish Londoners of the time.  Actually, I was right – largely because English Jews are not noted for a cuisine of their own. So-called “Jewish cooking” is a misnomer anyway, latched on to by Jews in the USA who mistake German and Eastern European cuisines for specifically Jewish cuisine. On the other hand, Mrs Beeton does have this to say about calves and the Jews in her section on veal:

THE CALF A SYMBOL OF DIVINE POWER.—A singular symbolical ceremony existed among the Hebrews, in which the calf performed a most important part. The calf being a type or symbol of Divine power, or what was called the Elohim,—the Almighty intelligence that brought them out of Egypt,—was looked upon much in the same light by the Jews, as the cross subsequently was by the Christians, a mystical emblem of the Divine passion and goodness. Consequently, an oath taken on either the calf or the cross was considered equally solemn and sacred by Jew or Nazarene, and the breaking of it a soul-staining perjury on themselves, and an insult and profanation directly offered to the Almighty. To render the oath more impressive and solemn, it was customary to slaughter a dedicated calf in the temple, when, the priests having divided the carcase into a certain number of parts, and with intervening spaces, arranged the severed limbs on the marble pavement, the one, or all the party, if there were many individuals, to be bound by the oath, repeating the words of the compact, threaded their way in and out through the different spaces, till they had taken the circuit of each portion of the divided calf, when the ceremony was concluded. To avert the anger of the Lord, when Jerusalem was threatened by Nebuchadnezzar and his Babylonian host, the Jews had made a solemn to God, ratified by the ceremony of the calf, if He released them from their dreaded foe, to cancel the servitude of their Hebrew brethren. After investing the city for some time, and reducing the inhabitants to dreadful suffering and privation, the Babylonians, hearing that Pharaoh, whom the Jews had solicited for aid, was rapidly approaching with a powerful army, hastily raised the siege, and, removing to a distance, took up a position where they could intercept the Egyptians, and still cover the city. No sooner did the Jews behold the retreat of the enemy, than they believed all danger was past, and, with their usual turpitude, they repudiated their oath, and refused to liberate their oppressed countrymen. For this violation of their covenant with the Lord, they were given over to all the horrors of the sword, pestilence, and famine—Jeremiah, xxxiv. 15-17.

She follows this dubious diatribe with this equally dubious recipe:

rm7

MINCED VEAL AND MACARONI.

  1. INGREDIENTS.—3/4 lb. of minced cold roast veal, 3 oz. of ham, 1 tablespoonful of gravy, pepper and salt to taste, 3 teaspoonful of grated nutmeg, 1/4 lb. of bread crumbs, 1/4 lb. of macaroni, 1 or 2 eggs to bind, a small piece of butter.

Mode.—Cut some nice slices from a cold fillet of veal, trim off the brown outside, and mince the meat finely with the above proportion of ham: should the meat be very dry, add a spoonful of good gravy. Season highly with pepper and salt, add the grated nutmeg and bread crumbs, and mix these ingredients with 1 or 2 eggs well beaten, which should bind the mixture and make it like forcemeat. In the mean time, boil the macaroni in salt and water, and drain it; butter a mould, put some of the macaroni at the bottom and sides of it, in whatever form is liked; mix the remainder with the forcemeat, fill the mould up to the top, put a plate or small dish on it, and steam for 1/2 hour. Turn it out carefully, and serve with good gravy poured round, but not over, the meat.

Time.—1/2 hour. Average cost, exclusive of the cold meat, 10d.

Seasonable from March to October.

Note.—To make a variety, boil some carrots and turnips separately in a little salt and water; when done, cut them into pieces about 1/8 inch in thickness; butter an oval mould, and place these in it, in white and red stripes alternately, at the bottom and sides. Proceed as in the foregoing recipe, and be very careful in turning it out of the mould.

I’m not inclined to try this. Not only would Italians cringe at it; I do too. But something can be salvaged from it. Instead of making a mould and overcooking the pasta, you can make a veal sauce for the macaroni. Italians do not generally eat meat and pasta together but they occasionally make meat sauces for pasta in northern Italy.  This one would work by cooking the macaroni (al dente) separately, and then tossing it with a sauce  made with chopped veal in a thickened beef broth, seasoned with nutmeg. I’ve had a similar dish in Mantua although the meat was donkey.

Feb 032016
 

sb2

Today is the feast of Saint Blaise, a saint who had an enormous following in the Middle Ages and is still venerated in a great number of places (under various names) throughout the world. Very little is known about the historical man. Reputedly he was bishop of Sebastea in historical Armenia (modern Sivas, Turkey) in the 4th century, but nothing written about him has survived any earlier than the 8th century. This is typical:

Blaise, who had studied philosophy in his youth, was a doctor in Sebaste in Armenia, the city of his birth, who exercised his art with miraculous ability, good-will, and piety. When the bishop of the city died, he was chosen to succeed him, with the acclamation of all the people. His holiness was manifest through many miracles: from all around, people came to him to find cures for their spirit and their body; even wild animals came in herds to receive his blessing. In 316, Agricola, the governor of Cappadocia and of Lesser Armenia, having arrived in Sebastia at the order of the emperor Licinius to kill the Christians, arrested the bishop. As he was being led to jail, a mother set her only son, choking to death of a fish-bone, at his feet, and the child was cured straight away. Regardless, the governor, unable to make Blaise renounce his faith, beat him with a stick, ripped his flesh with iron combs, and beheaded him.

The two main elements of this tale have led to him being associated with throat ailments and with wool combing.

sb6

The cult of St Blaise was very popular in the 11th and 12th centuries as is attested in numerous shrines and villages dedicated to his name – primarily in Spanish speaking countries (san Blas) as well as in Italy (san Biagio) and Croatia (Sveti Vlaho). Likewise, the Blessing of the Throats ritual was, and is, common worldwide on the feast of St Blaise. Crossed candles are themselves blessed on Candlemas (Feb 2), then lit on St Blaise and pressed to the throats of those who wish, accompanied by one of several special prayers of intercession.

Given the importance of the throat in the veneration of St Blaise, it’s not surprising that special dishes are associated with this day. Here’s a couple.

sb3

There is a small village called san Biagio a few kilometers southeast of Mantua, where I live now, and a few of my students live there and look forward to celebrations on the day. Of particular importance is torta di san biagio – a chocolate and nut pie encased in a special pastry that uses white wine in place of eggs. I am told that these pies have been made in Mantua for 450 years. In some parts of Mantua they make gigantic pies (3 meters across) to feed the whole community.

sb7

Torta di San Biagio

Ingredients

Pastry

400 g flour
80 g cold butter
80 g caster sugar
1 vanilla pod, scraped
120 ml dry white wine

Filling

300 g blanched almonds
100 g caster sugar
2 eggs
100 g dark chocolate
1 lemon, grated rind

beaten egg plus milk (for glazing)

Instructions

Preheat the oven to 160°C.

Make the pastry by processing the butter and flour in a food processer to make a sandy mixture (or do this with your hands if you can). Pour the mix on to your counter top. Make the mound into a hollow volcano. Pour the wine into the hollow, a little at a time and combine it with the flour and butter mix. Then add the vanilla seeds. Knead to form a compact dough. Wrap in plastic wrap and refrigerate for 20 minutes.

Chop the almonds in a food processor. Coarsely chop the chocolate and add it plus the sugar and lemon zest. Turn into a mixing bowl and add the eggs. Beat all the ingredients together thoroughly.

Roll out the pastry to about ½ cm thick. Line a pie dish with the pastry, trimming and saving the excess. Fill the pastry in the dish with the chocolate filling, smoothing it down flat.

Roll the pastry trimmings again, cut into strips, and make a lattice on top of the pie (to form lozenges), as shown in the photo. Brush the top with a little beaten egg wash.

Bake for 45 minutes, or until the crust is golden.

Note: the pastry will keep in the refrigerator for 3 to 4 days, or can be frozen.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

St Blaise is the patron saint of Dubrovnik. There on this day they make šporki makaruli (dirty macaroni). If you are health conscious use vegetable oil instead of the pork fat.

sb1

Šporki Makaruli

800 g finely diced beef (or veal)
100 g pork fat
500 g onions, peeled and diced
40 g tinned tomatoes, chopped
1 cup red wine
parsley, garlic, powdered cinnamon, powdered cloves (to taste)
1 bay leaf
500 g macaroni
goat cheese
salt and pepper

Instructions

Sauté the onions over medium heat in a large, heavy skillet until they are soft. Add the meat and brown gently. Add the tomatoes with their liquid and the wine. Bring to a slow simmer. Add all the seasonings to taste. Cook uncovered for about 1 to 2 hours – depending on the quality of the meat. If the cooking liquid reduces too much add a little stock to moisten.

Cook the pasta in boiling salted water. Drain and place in a deep serving dish. Pour the meat mixture over the pasta and toss thoroughly. Ladle into serving bowls and top with crumbled goat cheese.

Dec 122015
 

olg1

Our Lady of Guadalupe (Nuestra Señora de Guadalupe), also known as the Virgin of Guadalupe (Virgen de Guadalupe), is a title of the Virgin Mary associated with a famous pictorial image housed in the Basilica of Our Lady of Guadalupe in México City. The Basilica of Our Lady of Guadalupe is the most visited Catholic pilgrimage site in the world, and the world’s third most-visited sacred site.

Official Catholic accounts state that the Virgin Mary appeared four times to Juan Diego Cuauhtlatoatzin (1474–1548), and once more to Juan Diego’s uncle. According to these accounts the first apparition occurred on the morning of December 9, 1531, when Juan Diego, a native Mexican peasant, saw a vision of a maiden at a place called the Hill of Tepeyac, which would become part of Villa de Guadalupe, a suburb of Mexico City. Speaking to him in his native Nahuatl language, the maiden identified herself as the Virgin Mary, “mother of the very true deity” and asked for a church to be built at that site in her honor.

olg3

Because of her words, Juan Diego sought out the archbishop of Mexico City, Fray Juan de Zumárraga, on the same day to tell him what had happened. The bishop did not believe Juan Diego, but later that day, Juan Diego saw the Virgin Mary for a second time (second apparition) and asked him to keep insisting. On Sunday, December 10, Juan Diego talked to the archbishop for the second time, who then instructed him to return to Tepeyac Hill, and ask the lady for a miraculous sign to prove her identity. That same day the third apparition occurred in which Juan Diego returned immediately to Tepeyac and, encountering the Virgin Mary, reported the bishop’s request for a sign; she consented to provide one on the following day (December 11).

olg2

By Monday, December 11, however, Juan Diego’s uncle Juan Bernardino had fallen sick and Juan Diego was obliged to attend to him. In the very early hours of Tuesday, December 12, Juan Bernardino’s condition having deteriorated overnight, Juan Diego set out to Tlatelolco to get a priest to hear Juan Bernardino’s confession and minister to him on his death-bed. In order to avoid being delayed by the Virgin and embarrassed at having failed to meet her on the Monday as agreed, Juan Diego chose another route around the hill, but the Virgin intercepted him and asked where he was going (fourth apparition); Juan Diego explained what had happened and the Virgin gently chided him for not having had recourse to her. In the words which have become the most famous phrase of the Guadalupe event and are inscribed over the main entrance to the Basilica of Guadalupe, she asked: “No estoy yo aqui que soy tu madre?” (Am I not here, I who am your mother?). She assured him that Juan Bernardino had now recovered and she told him to gather flowers from the top of Tepeyac Hill, which was normally barren, especially in December. Juan Diego followed her instructions and he found Castilian roses, not native to Mexico, blooming there. Juan arranged the flowers in his tilma (cloak), and when he opened his cloak before archbishop Zumárraga on December 12, the flowers fell to the floor, and on the fabric was the image of the Virgin of Guadalupe.

olg4

The next day, on December 13, Juan Diego found his uncle fully recovered, as the Virgin had assured him, and Juan Bernardino recounted that he too had seen her, at his bed-side (fifth apparition); that she had instructed him to inform the bishop of this apparition and of his miraculous cure; and that she had told him she desired to be known under the title of Guadalupe.

The bishop kept Juan Diego’s tilma, first in his private chapel, and then in the church on public display where it attracted great attention. On December 26, 1531 a procession formed for taking the miraculous image back to Tepeyac where it was installed in a small hastily erected chapel. In course of this procession, the first miracle was allegedly performed when an Indian was mortally wounded in the neck by an arrow shot by accident during some stylized martial displays executed in honor of the Virgin. In great distress, the Indians carried him before the Virgin’s image and pleaded for his life. Upon the arrow being withdrawn, the victim made a full and immediate recovery.

Juan Diego’s tilma has become Mexico’s most popular religious and cultural symbol, and has received widespread ecclesiastical and popular support. In the 19th century it became the rallying call of American-born Spaniards in New Spain, who saw the story of the apparition as legitimizing their own Mexican origin and infusing it with an almost messianic sense of mission and identity – thus also legitimizing their armed rebellion against Spain.

olg6

Historically the devotion to Our Lady of Guadalupe did not lack clerical opponents within Mexico, especially in the early years, and in more recent times some Catholic scholars, and even a former abbot of the basilica, Monsignor Guillermo Schulenburg, have openly doubted the historical existence of Juan Diego. Nonetheless, Juan Diego was canonized in 2002, under the name Saint Juan Diego Cuauhtlatoatzin.

Following the Conquest in 1519–21, the Spanish destroyed a temple of the mother goddess Tonantzin at Tepeyac outside Mexico City, and built a chapel dedicated to the Virgin on the site. Newly converted natives continued to come from afar to worship there, often addressing the Virgin Mary as Tonantzin.

What is purported by some to be the earliest mention of the miraculous apparition of the Virgin is a page of parchment (called Codex Escalada) which was discovered in 1995. This document bears a pictorial representation of Juan Diego and the apparition, several inscriptions in Nahuatl, referring to Juan Diego by his Aztec name, and the date 1548. Doubts have been cast on the authenticity of the document, however.

olg7

A more complete early description of the apparition occurs in a 16-page manuscript called the Nican mopohua, which was acquired by the New York Public Library in 1880, and has been reliably dated to 1556. This document, written in Nahuatl, but in Latin script, tells the story of the apparitions and the supernatural origin of the image. It was probably composed by a native Aztec man, called Antonio Valeriano, who had been educated by Franciscans. The text of this document was later incorporated into a printed pamphlet which was widely circulated in 1649.

In spite of these documents, there are no written accounts of the Guadalupe vision by Catholic clergymen of the 16th century, as there ought to have been if the event had the importance it is claimed to have had. In particular, the canonical account of the vision features archbishop Juan de Zumárraga as a major player in the story, but, although Zumárraga was a prolific writer, there is nothing in his extant writings that can confirm the story. This is the most important omission in the verification of the tale.

The written record that does exist suggests the Catholic clergy in 16th century Mexico were deeply divided as to the orthodoxy of the cult springing up around the image of Our Lady of Guadalupe, with the Franciscan order (who had custody of the chapel at Tepeyac) being strongly opposed to the cult, while the Dominicans supported it.

The main promoter of the cult was the Dominican Alonso de Montúfar, who succeeded the Franciscan Juan de Zumárraga as archbishop of Mexico. In a 1556 sermon Montúfar commended popular devotion to “Our Lady of Guadalupe,” referring to a painting on cloth (a tilma) in the chapel of the Virgin Mary at Tepeyac, where certain miracles had occurred. Days later, Fray Francisco de Bustamante, local head of the Franciscan order, delivered a sermon denouncing the cult. He expressed concern that the Archbishop was promoting a superstitious regard for an image:

The devotion at the chapel . . to which they have given the name Guadalupe was prejudicial to the Indians because they believed that the image itself worked miracles, contrary to what the missionary friars had been teaching them, and because many were disappointed when it did not.

olg9

The next day Archbishop Montúfar opened an inquiry into the matter. At the inquiry, the Franciscans repeated their position that the image encouraged idolatry and superstition, and four witnesses testified to Bustamante’s claim that the image was painted by an Indian, with one witness naming him “the Indian painter Marcos”. This could refer to the Aztec painter Marcos Cipac de Aquino, who was active at that time. But Jody Brant Smith (referring to Philip Serna Callahan’s examination of the tilma using infrared photography in 1979) says that,  “if he did, he did so without making a preliminary sketch – in itself a near-miraculous procedure. Cipac may well have had a hand in painting the Image, but only in painting the additions, such as the angel and moon at the Virgin’s feet”,

Ultimately Archbishop Montúfar (himself a Dominican) decided to end Franciscan custody of the shrine. From then on the shrine was served by diocesan priests under the authority of the archbishop. Moreover, Archbishop Montúfar authorized the construction of a much larger church at Tepeyac, in which the tilma was mounted and displayed.

The report of the 1556 inquiry is the most extensive documentation concerning the Virgin of Guadalupe from the 16th century, and significantly, it makes no mention of Juan Diego, the miraculous apparition, or any other element from the legend. If the miracle story did have currency at that time, it seems strange that it would have been omitted from this report.

olg11

In the late 1570s, the Franciscan historian Bernardino de Sahagún denounced the cult at Tepeyac and the use of the name “Tonantzin” to call Our Lady in a personal digression in his General History of the Things of New Spain, in the version known as the Florentine Codex.

At this place [Tepeyac], [the Indians] had a temple dedicated to the mother of the gods, whom they called Tonantzin, which means Our Mother. There they performed many sacrifices in honor of this goddess…And now that a church of Our Lady of Guadalupe is built there, they also call her Tonantzin, being motivated by the preachers who called Our Lady, the Mother of God, Tonantzin. It is not known for certain where the beginning of this Tonantzin may have originated, but this we know for certain, that, from its first usage, the word means that ancient Tonantzin. And it is something tha should be remedied, for the correct [native] name of the Mother of God, Holy Mary, is not Tonantzin, but Dios inantzin. It appears to be a Satanic invention to cloak idolatry under the confusion of this name, Tonantzin.

Sahagún’s criticism of the cult seems to have stemmed primarily from his concern about a syncretistic application of the native name Tonantzin to the Virgin Mary. However, Sahagún often used the same name in his sermons as late as the 1560s.

In the 16th century and probably continuing into the early 17th century, the image was modified by adding the sunburst around the Virgin, the stars on her cloak, the moon under her feet, and the angel with folded cloth supporting her – as was determined by an infrared and ocular study of the tilma in 1979.

olg8

Neither the fabric (“the support”) nor the image (together, “the tilma”) has been analyzed using the full range of resources now available to museum conservationists. Four technical studies have been conducted so far. Of these, the findings of at least three have been published. Each study required the permission of the custodians of the tilma in the Basilica. However, Callahan’s study was taken at the initiative of a third party: the custodians did not know in advance what his research would reveal.

These are coded as follows:

MC – in 1756 a prominent artist, Miguel Cabrera, published a report entitled “Maravilla Americana,” containing the results of the inspections by him and six other painters in 1751 and 1752.

G – José Antonio Flores Gómez, an art restorer, discussed in a 2002 interview with the Mexican journal Proceso, certain technical issues concerning the tilma. He had worked on it in 1947 and 1973.

PC – in 1979 Philip Callahan, (biophysicist, USDA entomologist, NASA consultant) specializing in infrared imaging, was allowed direct access to visually inspect, and photograph, the image. He took numerous infrared photographs of the front of the tilma. Taking notes that were later published, his assistant noted that the original art work was neither cracked nor flaked, while later additions (gold leaf, silver plating the moon) showed serious signs of wear, if not complete deterioration. Callahan could not explain the excellent state of preservation of the un-retouched areas of the image on the tilma, particularly the upper two-thirds of the image. His findings, with photographs, were published in 1981.

R – In 2002 Proceso published an interview with José Sol Rosales, formerly director of the Center for the Conservation and Listing of Heritage Artifacts (Patrimonio Artístico Mueble) of the National Institute of Fine Arts (INBA) in México City. The article included extracts from a report which Rosales had written in 1982 of his findings from his inspection of the tilma that year using raking and UV light. It was done at low magnification with a stereo microscope of the type used for surgery.

olg12

Summary conclusions (“contra” indicates a contrary finding)

(1) Support: The material of the support is soft to the touch (almost silken: MC; something like cotton: G) but to the eye it suggested a coarse weave of palm threads called “pita” or the rough fiber called “cotense” (MC), or a hemp and linen mixture (R). It was traditionally held to be made from ixtle, an agave fiber.

(2) Ground, or primer: R asserted (MC and PC contra) by ocular examination that the tilma was primed, though with primer “applied irregularly.” R does not clarify whether his observed “irregular” application indicates that the entire tilma was primed, or just certain areas – such as those areas of the tilma extrinsic to the image – where PC agrees there are later additions. MC, in contrast, observed that the image had soaked through to the reverse of the tilma suggesting a lack of primer.

(3) Under-drawing: PC asserted there was no under-drawing.

(4) Brush-work: R suggested (PC contra) there was some visible brushwork on the original image, but in a minute area of the image (“her eyes, including the irises, have outlines, apparently applied by a brush”).

(5) Condition of the surface layer: PC reports that the un-retouched portions of the image, particularly the blue mantle and the face, are in a very good state of preservation, with no flaking or peeling. The three most recent inspections (G, PC and R) agree (i) that additions have been made to the image (gold leaf added to the sun’s rays-which has flaked off; silver paint or other material to depict the moon – which has discolored; and the re-construction or addition of the angel supporting the Marian image), and (ii) that portions of the original image have been abraded and re-touched in places. Some flaking is visible, though only in retouched areas (mostly along the line of the vertical seam, or at passages considered to be later additions).

(6) Varnish: The tilma has never been varnished.

(7) Binding Medium: R provisionally identified the pigments and binding medium (distemper) as consistent with 16th – century methods of painting sargas (MC, PC contra for different reasons), but the color values and luminosity are in good condition.

You’ll have to make of it what you will. There is no question that the original image is in a good state of preservation, and subsequent additions have all deteriorated. The lack of contemporary eye witness accounts of the legend is not encouraging. However, I find it odd that the image depicts a young mestiza woman at a time when mestizos (male or female) were an extreme rarity, if they existed at all.

olg10

I have chosen a Mexican festive dish to honor Guadalupe that could be part of a celebratory meal — sopa de coditos y espinacas (macaroni and spinach soup). I’ve given the recipe in Mexican Spanish but it’s very easy to read, I believe, even if your Spanish is limited (Google translate will do the trick too). I mean, what’s complicated about cooking spinach and elbow macaroni in a chicken and tomato broth with onions and garlic? Some cooks add epazote for flavoring. It’s also common to add chunks of soft white cheese (queso blanco).

Sopa de Coditos y Espinacas

Ingredientes

6 jitomates cortados en cuartos
¼ pieza de cebolla
1 diente de ajo
2 cucharadas de consomé de pollo en polvo
3 cucharadas de aceite
6 tazas de caldo de pollo (1 ½ litros)
200g de coditos cocidos y escurridos
1 manojo de espinacas limpias y en trozos
queso parmesano

Preparación:

Licua el jitomate, con la cebolla, el ajo y el consomé. Calienta el aceite y fríe la salsa anterior y cocina por 5 minutos, agrega el caldo los coditos y las espinacas.

Cocina por 10 minutos más o hasta que rompa el hervor. Sirve con el queso parmesano.